==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས། ནཱ་ག་རཀྴ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས། ནཱ་ག་རཀྴ།
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཡ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ནཱ་ག་རཀྴ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ དེ་འོག་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ སྦྲུལ་མགོ་བདུན་བརྒྱན་དེ་སྟེང་དུ༔ ཁྱུང་གི་མགོ་དང་གཤོག་པས་བརྒྱན༔ སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་ལ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ནཱ་ག་རཀྴ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཤམ་༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་དགྲ་ཟློག་བཞུགས་སོ༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་དགྲ་ཟློག་ནི༔ དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རང་གིས་ཐུ་རུའམ༔ དབྱུག་པ་ལ་སོགས་གང་འདོད་བཟོས༔ མཚམས་བཞི་དང་བཅས་བརྒྱད་བཙུགས་སོ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བསྒོམས་ཏེ༔ ཤར་དུ་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དཀར་པོ་དུང་གི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ ལག་གཉིས་པི་ཝཾ་རབ་ཏུ་སྒྲོག༔ ལྷོ་རུ་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྔོན་པོ་གཡུ་ཡི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ གཤིན་རྗེའི་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་བཅངས༔ ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང༔ དམར་པོ་བྱེ་རུའི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཞགས་རབ་ཏུ་བཅངས༔ བྱང་དུ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སེར་པོ་སྤོས་ཤེལ་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ ཕྱག་
གཉིས་གསེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ མཚམས་བཞིར་རྭ་ཅན་བཞི་བསྒོམས་ཏེ༔ ཤར་ལྷོར་རྭ་ཅན་རྒྱ་གྱོག་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དངུལ་བེར་གསོལ༔ དབུ་ནི་སྐད་ཆེན་འབྲུག་གི་མགོ༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས༔ ཕྱག་གཉིས་དངུལ་གྱི་མདའ་གཞུ་བཀང༔ དངུལ་འབྲུག་དཀར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དངུལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་འབྲུག་གི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཉིས་དངུལ་མདའ་བཀང༔ ལྷོ་ནུབ་རྭ་ཆེན་བྷི་ཧུ་ར༔ མ་ཧེ་གླང་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ སྐུ་ལ་གསེར་གྱི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་འཛིན༔ གསེར་གླང་སེར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དཀྱིལ་ན་བཞུགས༔ གསེར་གྱི་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ

【汉语翻译】
天法意伏藏之文殊那伽罗刹修法事业法。那伽罗刹。
天法意伏藏之文殊那伽罗刹修法事业法。那伽罗刹。
༁ྃ༔ 天法意伏藏之文殊那伽罗刹修法事业法安住。
那摩曼殊室利吉那萨埵耶（藏文，梵文天城体：नमः मञ्जुश्री ज्ञान सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrī jñāna satvāya，汉语字面意思：顶礼文殊智慧萨埵）：顶礼文殊智慧萨埵！那伽罗刹之修法是：自己即那伽罗刹，一面四臂忿怒之身，最初两手持钺刀颅器，其下宝剑蛇索持，七蛇首饰于其上，金翅鸟之头与翅膀饰，身色如虚空之色，下身蛇之尾，上身忿怒之装束，如是观想念诵此咒：嗡那伽拉匝贝朗吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāca phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 那伽 国王 贝 朗 吽），以此那伽罗刹成就。萨玛雅，嘉嘉嘉，卡汤古雅，香！༁ྃ༔ 天法的那伽罗刹之退敌安住。那伽罗刹之退敌是：目标如此而作，自己用短矛或者木杖等随意造，连同四方共八根树立起，于四方观想四大天王，东方观想持国天王，白色海螺之铠甲头盔者，双手琵琶尽力弹，南方增长天王，蓝色琉璃之铠甲头盔者，持阎罗宝剑之剑柄，西方广目天王，红色珊瑚之铠甲头盔者，双手蛇索尽力持，北方多闻天王，黄色琥珀之铠甲头盔者，手持金鼠鼬，于四隅观想四有角者，东南有角者嘉觉是，身色白色银衣着，头乃大声龙之头，两口角降冰雹，于火焰堆中安住，双手银弓箭拉满，于银龙白色之上安住，散布七百银使者，忿怒之面有龙角，全部双手银箭拉满，西南有角者比呼热，水牛公牛之头者，身穿金色大衣，双手持金剑，于金色黄牛之上安住，两口角降冰雹，于劫末火堆中安住，散布七百金使者，忿怒之面，

【英语翻译】
The practice activity of Manjushri Nagaraja from the Mind Treasure of the Sky Dharma. Nagaraja.
The practice activity of Manjushri Nagaraja from the Mind Treasure of the Sky Dharma. Nagaraja.
༁ྃ༔ The practice activity of Manjushri Nagaraja from the Mind Treasure of the Sky Dharma resides.
Namo Manjushri Jñana Sattvaya (Tibetan, Devanagari: नमः मञ्जुश्री ज्ञान सत्वाय, Romanized Sanskrit: namaḥ mañjuśrī jñāna satvāya, Literal Chinese meaning: Homage to Manjushri Wisdom Sattva): Homage to Manjushri Wisdom Sattva! The practice of Nagaraja is: Oneself is Nagaraja, one face, four arms, wrathful form, the first two hands hold a curved knife and skull cup, below that, a sword and snake lasso are held, seven snake heads adorn the top, adorned with the head and wings of a garuda, body color like the color of the sky, lower body is the tail of a snake, upper body has the appearance of a wrathful one, meditate like that and recite this mantra: Om Naga Raja Phe Lam Hum (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ nāga rāca phe laṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Naga King Phe Lam Hum), with this Nagaraja is accomplished. Samaya, Gya Gya Gya, Kha Tham Guhya, Sham! ༁ྃ༔ The repelling of enemies of Nagaraja from the Sky Dharma resides. The repelling of enemies of Nagaraja is: Make the aim like this, make a short spear or a wooden staff etc. as you wish, set up eight including the four directions, in the four directions, visualize the four great kings, in the east, visualize the great king Dhritarashtra, white conch shell armor and helmet, both hands playing the lute diligently, in the south, the great king Virudhaka, blue turquoise armor and helmet, holding the handle of Yama's sword, in the west, the great king Virupaksha, red coral armor and helmet, both hands holding the snake lasso diligently, in the north, the great king Vaishravana, yellow amber armor and helmet, both hands
holding a golden mongoose, in the four corners, visualize the four horned ones, in the southeast, the horned one Gyagyok, body color white, wearing a silver cloak, the head is the head of a loud dragon, hail falls from both corners of the mouth, residing in the middle of a pile of fire, both hands drawing a silver bow and arrow, residing on top of a white silver dragon, scattering seven hundred silver messengers, the face of the wrathful one has dragon horns, all hands drawing silver arrows, in the southwest, the horned one Bhihura, with the head of a buffalo and ox, wearing a large golden cloak on the body, both hands holding a golden sword, residing on top of a golden yellow ox, hail falls from both corners of the mouth, residing in the middle of the fire pile of the kalpa, scattering seven hundred golden messengers, the face of the wrathful one.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མ་ཧེའི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་རྭ་ཅན་འབིགས་འབིགས་སྒྱེས༔ གནམ་རྟའི་མགོ་ཅན་ལྕགས་ཁྲབ་ཅན༔ མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱི་གཏུན་ཤིང་འཛིན༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ལྕགས་ཀྱི་གནམ་རྟ་གྱི་ལིང་ཞོན༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་གནམ་རྟའི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་གཏུན་ཤིང་འཛིན༔ བྱང་ཤར་
རྭ་ཅན་སྡིག་སྡིག་འགོམ༔ འབྲོང་གཡག་དབུ་ལ་མར་གད་ཁྲབ༔ གཡས་གཡོན་མར་གད་མདུང་དར་འཛིན༔ མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ མར་གད་འབྲོང་གཡག་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ མར་གད་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་འབྲོང་གི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་མདུང་དར་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ནི་རྡོར་ར་དང༔ དེ་ཕྱིར་མེ་རིས་རབ་ཏུ་བསྐོར༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་དགྲ་བོ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་པགས་ནད་བཅོས་པ་བཞུགས་སོ༔ པགས་ནད་བཅོས་པའི་གདམས་པ་ནི༔ སྲུང་སྐུད་གཅིག་ལ་སྔགས་འདེབས་ནས༔ མགུལ་བཏགས་དེ་ལ་རྫས་རྣམས་བྱུག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཀང་ཀང་ཀིང་ཀིང་ཤ་གཏུབ༔ ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་འབྲེ་འབྲེ་མུ་ཀང་མ་ཀང༔ ཏ་ཡ་ན་ཡ༔ པ་ཏི་པ་ཡ༔ པ་ཏི་པ་ཡ༔ མ་ར་མ་ར༔ གྷིར་ཇ་གྷིར་ཇ༔ ཤ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ༔ ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐར་ནུ་ཚྭ་དང་བྱེ་མ་དང༔ ཏིལ་དང་ནས་ཕྱེ་རྫས་རྣམས་ནི༔ སྲུང་སྐུད་དེ་ལ་བྱུགས་ནས་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་མཛེ་བཅོས་གདམས་པ་ཡོད༔ དེ་ནས་མཛེ་བཅོས་གདམས་པ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དུ༔ ཀང་ཀང་ནས་བཟུང་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་བཞི་མཆན་བཞི་འདབ་བཞི་ལ༔ ཀང་ཀང་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་མུ་མ་ཀང༔ ཏཿན་པ་ཡ་ཕཊཿརྣམས་བྲི༔ དེ་ནས་ཕྱི་རུ་རིམ་བཞིན་དུ༔ གཏུབ་ནས་བཟུང་སྟེ་བྲི་
བར་བྱ༔ གཏུབ་གཏུབ་མྲོག་མྲོག༔ ཤ་ཤུ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ༔ ཏྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བར་ནས་ཡར་མར་རིམ་བཞིན་དུ༔ ཕེ་ཧཱུྃ་ནས་བཟུང་བྲི་བར་བྱ༔ ཕེ་ཕེ་ཡཾ་ཡཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏཱ་ག་ན་མ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཨི་ཤ་ཨི་ཤ་ཨིག་ཤ་ཨིག་ཤ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཅི་ཐོན་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ནཱ་ག་རཀྴ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས༔ ཀླུ་ནད་ཀུན་ཐུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོ༔ ཀླུ་ནད་ཀུན་ཐུབ

【汉语翻译】
牦牛之角，一切手持利剑，西北角刺穿，头戴天马之盔甲，安住于大火之中，双手持铁杵，双口降冰雹，骑乘铁天马，派遣七百铁使者，忿怒尊面有天马角，一切手持铁杵，东北角践踏罪恶，野牦牛头戴酥油盔甲，左右手持酥油矛旗，安住于大火之中，双口降冰雹，骑乘酥油野牦牛，派遣七百酥油使者，忿怒尊面有野牦牛角，一切手持矛旗，其外是金刚墙，其外烈火熊熊燃烧，根本咒语末尾：敌人萨怛姆巴雅纳纳，萨玛雅，嘉嘉嘉，古雅卡唐，嗡。纳乔意伏藏之皮肤病治疗法。皮肤病治疗之口诀：在一根护身线上念咒，涂抹药物于颈饰上，根本咒语末尾：康康金金夏格德， 德隆德隆哲哲木康玛康， 达亚纳亚，巴德巴亚，巴德巴亚，玛惹玛惹，格热扎格热扎，夏仲夏仲，啪的啪的梭哈。 豆蔻、盐、沙子，芝麻和青稞面粉等药物，涂抹于护身线上佩戴。萨玛雅，嘉嘉嘉，卡唐古雅，嗡。纳乔意伏藏之龙魔麻风病治疗法。麻风病治疗之口诀：从脐内开始依次书写，从康康开始书写，四边四腋四瓣上，书写康康德隆德隆木玛康，达呢巴亚啪的。然后从外向内依次书写，从德开始书写，德德莫莫，夏夏雅夏仲， 德雅吽雅德隆德隆夏仲玛惹雅啪的。从中间向上向下依次书写，从贝吽开始书写，贝贝扬扬纳嘎惹杂贝朗吽。嗡吽吽达嘎纳玛，吽德隆贝朗吽，伊夏伊夏伊夏伊夏，吽吽啪的啪的。然后尽可能多地念诵此咒：嗡纳嘎惹杂贝朗吽，纳嘎惹恰纳嘎惹恰，萨玛雅，嘉嘉嘉，卡唐古雅，嗡。纳乔意伏藏心之伏藏耳传深法之部，降伏一切龙病之轮。降伏一切龙病

【英语翻译】
Horns of the yak, all holding swords in their hands, piercing the northwest corner, wearing helmets of heavenly horses, residing in the midst of great fire, holding iron pestles in both hands, hail falling from both mouths, riding iron heavenly horses, dispatching seven hundred iron messengers, the wrathful one's face has the horns of heavenly horses, all holding iron pestles in their hands, the northeast corner tramples on sins, the head of the wild yak wears a butter helmet, the left and right hands hold butter spear banners, residing in the midst of great fire, hail falling from both mouths, riding butter wild yaks, dispatching seven hundred butter messengers, the wrathful one's face has the horns of wild yaks, all holding spear banners in their hands, outside of that is a vajra fence, outside of that is a raging fire, at the end of the root mantra: enemy Satvambhaya Nana, Samaya, Gya Gya Gya, Guhya Khatham, Om. The treatment for skin diseases from the Namcho Mind Treasure. The instructions for treating skin diseases: recite the mantra on a protective thread, apply the substances to the necklace, at the end of the root mantra: Kang Kang King King Sha Gethub, Trum Trum Dreb Dreb Mu Kang Ma Kang, Ta Ya Naya, Pati Paya, Pati Paya, Mara Mara, Ghir Ja Ghir Ja, Sha Trum Sha Trum, Phet Phet Svaha. Cardamom, salt, sand, sesame and barley flour are the substances, apply them to the protective thread and wear it. Samaya, Gya Gya Gya, Khatham Guhya, Om. The instructions for treating leprosy from the Namcho Mind Treasure Naga Raksha. The instructions for treating leprosy: starting from the navel inwards, write in order, starting from Kang Kang, on the four sides, four armpits, and four petals, write Kang Kang Trum Trum Mu Ma Kang, Ta Na Paya Phet. Then, from the outside inwards, write in order, starting from Gethub, Gethub Gethub Mrog Mrog, Sha Shu Ya Sha Trum, Tya Hum Hya Trum Trum Sha Trum Maraya Phet. From the middle upwards and downwards, write in order, starting from Phe Hum, Phe Phe Yam Yam Naga Ratsa Phe Lam Hum. Om Hum Hum Ta Ga Na Ma, Hum Trum Phe Lam Hum, Isha Isha Isha Isha, Hum Hum Phet Phet. Then, recite this as much as possible: Om Naga Ratsa Phe Lam Hum, Naga Raksha Naga Raksha, Samaya, Gya Gya Gya, Khatham Guhya, Om. From the Namcho Mind Treasure, the Profound Oral Transmission Cycle, the Wheel that Conquers All Naga Diseases. Conquering all Naga diseases.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་བྲི༔ ཕྱི་ནས་ཕྱི་རུ་སྔགས་འདི་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རུ་གཟུགས་བརྙན་བྲི༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ༔ གཟུགས་བརྙན་ནང་དུ་ཕེ་ཧཱུྃ་བྲིས༔ བར་ནས་ཕྱིར་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བྲི༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ཕེ་ན་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ནཱ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ནང་དུ་རིམ་བཞིན་དུ༔ རྟ་ལུག་སྤྲེལ་ནས་དཔེའུ་རིས་བྲི༔ བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་གཅོད༔ རྟ་ལུག་སྤྲེལ་སྦྲུལ་ཁྱི་བྱི་ལ༔ བོང་བུ་རྟ་དང་རྔ་མོ་དང༔ འབུ་སྲིན་གླ་བ་རྒྱ་ཚས་བྲི༔ དེ་ནས་དེ་ཉིད་མགུལ་དུ་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནས་ཆོས་བད་ཀན་མིད་གཅུས་སྲུང་འཁོར་ཡོད༔ བད་ཀན་མིད་གཅུས་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་རྩིབས་ཀྱི་བར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེ་ཕེ་ཏྲུཾ༔་་་ནས་བཟུང༔ སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེ་ཏ་
ག་ཡ་ན༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཕེ་ཕེ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཤ་ལཾ་མ༔ ཨོཾ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཏྲུཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཀྴ༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མེ་ནང་མཚོན་ཆ་འབར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་དྲེག་ནད་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་ལགས༔ དེ་ནས་དྲེག་ནད་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་འཇུག༔ ཕྱི་ནས་ནང་དུ་ཕེཾ་སོགས་བྲི༔ ལྟེ་ནང་ཧཱུྃ་དང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཨོཾ༔ ཧ་མུ་ཀ་ཁང་མ་རེ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་གྲུམ་བུའི་སྲུང་འཁོར་ཛ་ཧཱ་ར༔ དེ་ནས་གྲུམ་བུའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་མེ་འབར་དུ༔ ཨོཾ་སྣང་ཧཱུྃ་ཏི་ནས་བཟུང་བྲི༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཡ་ཀང༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ༈ སྣང་ང་ཏ་ཡ་སྣང་ང་ཏ་ཡ༔ མ་རཾ་མ་རཾ་ནཾ་ནཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཏི་ཡཾ་མ་མ་ར་ག་ར༔ མ་རཾ་དྷ་ན༔ ཧ་ཧ་ཏ་ར་གྷ་ཡ་སྭསྟི༔ ཅེས་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་བད་ཀན་ཕོ་གཅུས་སྲུང་འཁོར་སྣང༔ བད་ཀན་ཕོ་གཅུས་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་ཡིན༔ ཕྱི་ནས་ནང་འཇུ་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ ཨོཾ་ཏཾ་ཀཾ་ཡཾ་རི་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྔགས་རང་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་སབ་སབ་ནབ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཏཱཾ་ཀ་ཏཱཾ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐཾ་ཐཾ་ནཾ་ཀ་ཏ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པར་འ

【汉语翻译】
轮：在中心画图像，从外向外写此咒，在那之外画图像。嗡 纳嘎ra 匝 贝 朗 吽。（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāca phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 龙王 贝 朗 吽。）贝朗贝朗那玛吽。（藏文：ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe laṃ phe laṃ na ma hūṃ，汉语字面意思：贝朗 贝朗 那玛 吽。）纳嘎纳嘎给 啪 啪。（藏文：ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga nāgi phaṭ phaṭ，汉语字面意思：龙 龙 给 啪 啪。）纳嘎ra 擦 玛玛 纳嘎 ra 擦。（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rakṣa ma ma nāga rakṣa，汉语字面意思：龙 擦 玛玛 龙 擦。）在图像内写贝吽，从中间向外写此咒。纳嘎ra 匝 贝 朗 吽。（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rāca phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：龙王 贝 朗 吽。）贝贝那吽。（藏文：ཕེ་ཕེ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe phe na hūṃ，汉语字面意思：贝贝 那 吽。）纳纳啪。（藏文：ནཱ་ནཱ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nā nā phaṭ，汉语字面意思：纳纳 啪。）纳嘎ra 擦 吽 梭哈。（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：龙 擦 吽 梭哈。）然后从内依次地，从马羊猴开始画图，所有间隔都用金刚杵切断。马羊猴蛇狗猫，驴马和母骡，虫、虱子、麝香、汉式花纹来画。然后将它挂在脖子上。萨玛雅。嘉嘉嘉。卡汤 固雅。嗡。此乃住处法，黏液、咽喉扭曲的护轮。黏液、咽喉扭曲的护轮是：从中心到轮辐，从吽吽贝贝 仲开始，所有咒语都要写。吽吽贝 达嘎雅纳，贝朗吽吽。（藏文：ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe laṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：贝朗 吽 吽。）贝贝贝朗吽。（藏文：ཕེ་ཕེ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phe phe phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：贝贝 贝朗 吽。）纳嘎ra 匝 夏朗玛，嗡 桑 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ saṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 桑 梭哈。）仲 纳嘎ra 匝 纳嘎ra 擦，哈哈吽。（藏文：ཧ་ཧ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha ha hūṃ，汉语字面意思：哈 哈 吽。）然后火焰中燃烧武器。萨玛雅。嘉嘉嘉。卡汤。固雅。嗡。此乃天法，赤巴病护轮安住。然后赤巴病护轮是：从中心向外进入，从外向内写 呸 等字。中心内吽和呸呸嗡，哈姆嘎康玛热尼，吽吽啪啪梭哈。（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽 吽 啪 啪 梭哈。）萨玛雅。嘉嘉嘉。卡汤 固雅。嗡。此乃天法，来自僵硬症的护轮 匝哈ra。然后僵硬症的护轮是：从中心向外燃烧，从嗡 囊 吽 德开始写。嗡 亚玛亚康，纳嘎ra 匝，纳嘎ra 擦，嗡嗡贝朗吽。（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 嗡 贝朗 吽。）囊阿达亚囊阿达亚，玛让玛让囊囊纳嘎ra 匝，纳嘎ra 擦 贝朗 吽。（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rakṣa phe laṃ hūṃ，汉语字面意思：龙 擦 贝朗 吽。）吽吽 乔姆乔姆，吽吽 朗 吽，贝朗 吽，ra 擦 吽，纳嘎ra 擦 吽。（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rakṣa hūṃ，汉语字面意思：龙 擦 吽。）德扬玛玛ra 嘎ra，玛让 达纳，哈哈达ra 嘎雅 梭斯德。这样写。萨玛雅。嘉嘉嘉。卡汤。固雅。嗡。此乃天法，来自意伏藏的培根腹绞痛护轮显现。培根腹绞痛护轮是：从中心向外，从外向内写咒语。嗡 丹 康 扬 热达 吽。（藏文：ཨོཾ་ཏཾ་ཀཾ་ཡཾ་རི་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ taṃ kaṃ yaṃ ri ta hūṃ，汉语字面意思：嗡 丹 康 扬 热达 吽。）然后咒语本身是这个。嗡 萨布萨布纳布达 吽。（藏文：ཨོཾ་སབ་སབ་ནབ་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sab sab nab ta hūṃ，汉语字面意思：嗡 萨布 萨布 纳布达 吽。）当嘎当嘎梭哈。（藏文：ཏཱཾ་ཀ་ཏཱཾ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ ka tāṃ ka svāhā，汉语字面意思：当 嘎 当 嘎 梭哈。）汤汤囊嘎达玛梭哈。（藏文：ཐཾ་ཐཾ་ནཾ་ཀ་ཏ་མ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thaṃ thaṃ naṃ ka ta ma svāhā，汉语字面意思：汤 汤 囊 嘎 达 玛 梭哈。）达纳耶梭哈。（藏文：ད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：da na ye svāhā，汉语字面意思：达 那 耶 梭哈。）

【英语翻译】
The wheel: Draw an image in the center, write this mantra from the outside to the outside, and draw an image outside of that. Oṃ Nāga Rāca Phe Laṃ Hūṃ. Phe Laṃ Phe Laṃ Na Ma Hūṃ. Nāga Nāgi Phaṭ Phaṭ. Nāga Rakṣa Ma Ma Nāga Rakṣa. Write Phe Hūṃ inside the image, write this mantra from the middle outwards. Nāga Rāca Phe Laṃ Hūṃ. Phe Phe Na Hūṃ. Nā Nā Phaṭ. Nāga Rakṣa Hūṃ Svāhā. Then, sequentially from the inside, draw images starting from horse, sheep, and monkey, and cut all the intervals with a vajra. Horse, sheep, monkey, snake, dog, cat, donkey, horse, and mule, insects, lice, musk, and Chinese patterns are drawn. Then hang it around the neck. Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ Guhya. Oṃ. This is the dwelling dharma, the protection wheel for phlegm and throat constriction. The protection wheel for phlegm and throat constriction is: From the center to the spokes, starting from Hūṃ Hūṃ Phe Phe Truṃ, all the mantras should be written. Hūṃ Hūṃ Phe Ta Ga Ya Na, Phe Laṃ Hūṃ Hūṃ. Phe Phe Phe Laṃ Hūṃ. Nāga Rāca Śa Laṃ Ma. Oṃ Saṃ Svāhā. Truṃ Nāga Rāca Nāga Rakṣa. Ha Ha Hūṃ. Then weapons blaze in the fire. Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ. Guhya. Oṃ. This is the sky dharma, the protection wheel for Tripa disease resides. Then the protection wheel for Tripa disease is: Enter from the center outwards, write Phe etc. from the outside inwards. Hūṃ and Phe Phe Oṃ in the center, Ha Mu Ka Khaṃ Ma Re Ni, Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ Guhya. Oṃ. This is the sky dharma, the protection wheel from stiffness Zāhāra. Then the protection wheel for stiffness is: From the center outwards, burning with fire, write starting from Oṃ Snang Hūṃ Ti. Oṃ Ya Ma Ya Kaṃ, Nāga Rāca, Nāga Rakṣa, Oṃ Oṃ Phe Laṃ Hūṃ. Snang Nga Ta Ya Snang Nga Ta Ya, Ma Raṃ Ma Raṃ Naṃ Naṃ Nāga Rāca, Nāga Rakṣa Phe Laṃ Hūṃ. Hūṃ Hūṃ Chom Chom, Hūṃ Hūṃ Laṃ Hūṃ, Phe Laṃ Hūṃ, Rakṣa Hūṃ, Nāga Rakṣa Hūṃ. Ti Yaṃ Ma Ma Ra Ga Ra, Ma Raṃ Dha Na, Ha Ha Ta Ra Gha Ya Svasti. Write like this. Samaya. Gya Gya Gya. Kha Thaṃ. Guhya. Oṃ. This is the sky dharma, the manifestation of the protection wheel for Bekan abdominal colic from the mind treasure. The protection wheel for Bekan abdominal colic is: From the center outwards, write the mantras that absorb from the outside inwards. Oṃ Taṃ Kaṃ Yaṃ Ri Ta Hūṃ. Then the mantra itself is this. Oṃ Sab Sab Nab Ta Hūṃ. Tāṃ Ka Tāṃ Ka Svāhā. Thaṃ Thaṃ Naṃ Ka Ta Ma Svāhā. Da Na Ye Svāhā.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཇུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཀཾ་ཀཾ་མཁའ་གར་ཡེ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ངབ་ཏི་ངབ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅ་ཆོ་ཇ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མ་ཧ་ཏ་ཧ་ཏ་ཡེ་ཧ་ཏ༔ ༈ ཡཾ་ཏ་ཏ་ན་ཧཱུྃ༔ གོར་ཀེ་གོར་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཏ་ཡེ་ཁུ་དུང་མ་ཏ་ཡེ་ཁུ་དུང༔ ཧོ་རེ་ནེ་ཧོ་རེ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔༈ རི་ག་ཏ་ན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མར་གོ་ཏི་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་ཧཱ༔ ༈ ཏ་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ར་མ་ར༔ འགི་འགིས་ཧ་ཧ་ཧཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ མར་ཏ་ག་ན༔ འ་ན་འ་ན༔ ཧ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ༔ ༈ ཧཱུྃ་མ་ཧཱུྃ༔ སབ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མར་གི་ཏ་ན༔ མ་ཏ་ཡ༔ མ་ཏ་ཡ༔ ན་མ་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏ་ཧཱུྃ༔ མར་ཏ་མ༔ ཞེས་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་ནི་འདབ་ལ་འཇུ༔ འདབ་ནས་བར་གྱི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ རྩིབས་ནས་ཕྱིར་འཇུ་ནང་དུ་འཇུ༔ ཨོཾ་ཏྲཾ་ཀང་ཏཾ་ཞེས་སོགས་བྲི༔ ཨོཾ་ཡ་ཡ་ཕཊ༔ ༈ ཏྲཾ་ན་ཧུ་མིར་ཏ་ཏ་ཀི་ན༔ ༈ ཀཾ་ཀཾ་མ་ས་ཡ་མ་ས་ཡ༔ ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་མེ་མི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ༈ ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་ཁོ་ཧེ་ན་ཁོ་ཧེ༔ མ་ར་ཏ་སཏྭཾ༔ ཧ་ཧེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡོད༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་ཟློག་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ ཕྱི་ནས་ནང་གི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ དེ་ནས་ནང་འཇུག་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཧཱུྃ༔ ༈ ཡབ་ཏ་
ཡབ་ཏ༔ མར་ཏ་མར་ཏ༔ ཧོ་ཏ་ཧོ་ཏ༔ ཁུ་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ མ་ཧོ་གྱ་གུ༔ ༈ ཨོཾ་ཆབ་ཏི་ཆབ་ཏི༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་མུ་ཀཾ་ཧ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ ཕྱི་ནས་ནང་འཇུ་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ ཨོཾ་ཡབ་ཡབ་ཏ་མན་ཏ་མན༔ ཏ་ལན་ཏ་ལན༔ ཏ་ཀ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ༔ ནཱ་ག་ནཱ་ག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ༈ ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ མི་རི་མི་རི༔ ཏ་འགོང་ཏ་འགོང༔ ཧོ་ཧེ་ཧོ་ཧེ༔ ཅེག་ཙོག་ཙོག་ཙོག༔ ཁ་ཐ་ཁ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ༈ ཡ་མ་ཡ་མ༔ ཏ་དྷུ་ཏ་དྷུ༔ ཙོག་ཙོག་ཧོ་ཧོ༔ མཐུ་མཐུ་མཐུ་མཐུ༔ ཧ་ཧོ་ཧེ་ཧེ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ཤུ་བ་དང་རྒྱ་ཐོར་གྱི་བཅོས་ཚན་གཉིས་འདུག༔ དེ་ནས་ཤུ་བ་བཅོས་པ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ

【汉语翻译】
ཇུ་ཡེ་ 梭哈！ ༈ 康 康 虚空舞耶 梭哈！ 昂底昂底耶 梭哈！ 佳 چو 佳耶 梭哈！ 拿嘛哈达哈达耶哈达！ ༈ 扬 达达 拿 吽！ 郭给郭给 梭哈！ 玛达耶库东玛达耶库东！ 霍热内霍热内 梭哈！༈ 热嘎达拿 嗡 阿 吽 玛郭迪迪耶 梭哈！ 哈哈！ ༈ 达达 吽！ 玛Ra玛Ra！ 额给额给 哈哈哈哈 梭哈！ 玛达嘎拿！ 阿拿阿拿！ 哈哈！ 纳嘎Ra匝！ 纳嘎Ra叉！ ༈ 吽 玛吽！ 萨达 吽 吽！ 玛给达拿！ 玛达雅！ 玛达雅！ 拿嘛达嘎 吽！ 吽 吽 达 吽！ 玛达玛！ 写毕！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤  ഗുཧྱ༔ ༁ྃ༔ 从南却（gnam chos）法中，胆病的保护轮安住。 接下来是胆病的保护轮： 从脐轮开始进入到花瓣， 从花瓣进入到中间的轮辐， 从轮辐向外进入向内进入， 写“嗡 扎姆 康 达姆”等等。 嗡 雅雅 啪！ ༈ 扎姆 拿户米达达给拿！ ༈ 康 康 玛萨雅玛萨雅！ 康巴康巴 美米 吽 啪！ ༈ 达姆 达姆 达姆 阔嘿拿阔嘿！ 玛Ra达萨当！ 哈嘿拿 吽 啪！ 这样写！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤！  ഗുཧྱ༔ ༁ྃ༔ 从南却（gnam chos）心意伏藏中，有纳嘎Ra叉的回遮轮。 纳嘎Ra叉的回遮是： 从脐轮开始向外进入， 从外向内的轮辐进入， 然后向外的轮辐进入， 然后向内进入，写这个咒语： 吽！ ༈ 雅达 雅达！ 玛达玛达！ 霍达霍达！ 库通 梭哈！ ༈ 玛霍嘎古！ ༈ 嗡 恰迪恰迪！ 呸朗 吽！ 呸朗 吽！ 雅嘎达塔拿 梭哈！ ༈ 雅嘎达塔拿 梭哈！ 哈姆康 哈哈 梭哈！ 这样写并佩戴！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤 ഗുཧྱ༔ ༁ྃ༔ 从南却（gnam chos）纳嘎Ra叉的法类中，安住着压制语言解脱的轮。 接下来是压制语言的解脱： 从脐轮开始向外进入， 从外向内进入向外进入， 嗡 雅雅达 玛达玛！ 达朗达朗！ 达嘎 纳嘎Ra匝！ 纳嘎Ra叉！ 纳嘎纳嘎 吽 吽 啪 啪！ ༈ 哈 吽 啪 啪！ 米热米热！ 达昂达昂！ 霍嘿霍嘿！ 杰措措措！ 卡塔卡塔 吽 啪！ ༈ 雅玛雅玛！ 达度达度！ 措措霍霍！ 图图图图！ 哈霍嘿嘿！ 这样写并佩戴！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡汤 ഗുཧྱ༔ ༁ྃ༔ 南却（gnam chos）纳嘎Ra叉的法类中，有治疗癣和麻风的两部分。 接下来是治疗癣： 根本咒语的结尾： 纳嘎Ra匝

【英语翻译】
Ju ye Svaha! ༈ Kam Kam Kha Gar Ye
Svaha! Ngabti Ngabti Ye Svaha! Cha Cho Ja Ye Svaha! Nama Hata Hata Ye Hata! ༈ Yam Tata Tana Hum! Gorke Gorke Svaha! Mata Ye Khu Dung Mata Ye Khu Dung! Hore Ne Hore Ne Svaha!༈ Riga Tana Om Ah Hum Mar Goti Titi Ye Svaha! Haha! ༈ Tata Hum! Mara Mara! Agi Agi Haha Haha Svaha! Marta Gana! Ana Ana! Haha! Naga Ratza! Naga Raksha! ༈ Hum Ma Hum! Sabta Hum Hum! Margi Tana! Mata Ya! Mata Ya! Nama Taka Hum! Hum Hum Ta Hum! Marta Ma! Thus write! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! ༁ྃ! From the Namchö (gnam chos) Dharma, the protective wheel for bile diseases abides. Next is the protective wheel for bile diseases: From the navel, enter the petals, From the petals, enter the central spokes, From the spokes, go outward and inward, Write "Om Tram Kang Tam" etc. Om Ya Ya Phet! ༈ Tram Na Humir Tata Kina! ༈ Kam Kam Masa Ya Masa Ya! Kampa Kampa Me Mi Hum Phet! ༈ Tam Tam Tam Kho He Na Kho He! Mara Ta Satvam! Ha He Na Hum Phet! Thus write! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam! Guhya! ༁ྃ! From the Namchö (gnam chos) Mind Treasure, there is the Naga Raksha Reversal Wheel. The Naga Raksha Reversal is: From the navel, enter outward, From the outside, enter the inner spokes, Then enter the outer spokes, Then enter inward, write this mantra: Hum! ༈ Yabta Yabta! Marta Marta! Hota Hota! Khutum Svaha! ༈ Maho Gyagu! ༈ Om Chabti Chabti! Pelam Hum! Pelam Hum! Yarga Tata Tana Svaha! ༈ Yarga Tata Tana Svaha! Hamu Kam Haha Svaha! Thus write and wear! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! ༁ྃ! From the Namchö (gnam chos) Naga Raksha cycle, the wheel for liberating speech suppression abides. Next is the liberation of speech suppression: From the navel, enter outward, From the outside, enter inward and outward, Om Yab Yabta Manta Mana! Tarang Tarang! Taka Naga Ratza! Naga Raksha! Naga Naga Hum Hum Phet Phet! ༈ Ha Hum Phet Phet! Miri Miri! Ta Gong Ta Gong! Ho He Ho He! Che Tsok Tsok Tsok! Khata Khata Hum Phet! ༈ Yama Yama! Ta Dhu Ta Dhu! Tsok Tsok Ho Ho! Tu Tu Tu Tu! Ha Ho He He! Thus write and wear! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! ༁ྃ! In the Namchö (gnam chos) Naga Raksha cycle, there are two parts for treating ringworm and leprosy. Next is the treatment for ringworm: At the end of the root mantra: Naga Ratza

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སྔགས་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ རྒྱ་ཐོར་སྔགས་ནི༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཏྲཾ་ཏྲཾ་རྒྱ་བཙུན་མོ་རི་ཤི་ཁྱོད༔ ཡར་ཀ་མན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱ་ནས་འཁྱམས་པའི་ནད་ཡམས་ཁྱོད༔ མཐའ་ནས་སྐོམས་མཇུག་ནས་
སྡུས་ཀི་ཀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ ཤམ་༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམ་ཟླ་ཕྱི་མའི་ཉེར་དགུ་ནུབ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་དུས་སྒྲུབ་སྐོར་དཔེའུ་རིས་ཞལ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ༔ མངྒ་ལཾ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་གདམས་ཡོད༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་ཁྲིད་ལ༔ གཤོག་པ་སྐུ་སྟོད་ལ་སྣང༔ གདན་པད་ཟླའོ༔ སྐུ་ལ་སྤྱན་དང་ལྟོ་བར་ཞལ་སོགས་མི་སྣང༔ ཐུགས་ཀར་པདྨའི་ལྟེ་བ་གྲོག་རྐེད་ལ་ཕེ་ཧཱུྃ་གཉིས༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་བསྒོམ༔ སྐུ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ནོ༔ བདག་མདུན་གཉིས་བྱེད་ན་དུས་གཅིག་བསྒོམ༔ དྲན་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་མེད༔ གཏོར་མ་ལ་ཤ་ཁྲག་དགོས་སོ༔ བུམ་ཆོག་དང་ཁྲུས་བྱ་བ་གཞན་དང་འདྲ༔ སྔགས་གྲངས་མེད་པས་རྒྱུན་བསྙེན་རུང་ངོ༔ ༈ དགྲ་བཟློག་ལ་རང་འདི་བསྒོམ་མེད༔ སྔགས་ནི་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྔགས་དེའོ༔ ༈ མཛེ་བཅོས་པ་ལ་དབང་ལུང་བྱ༔ ཐ་ནའང་ལུང་མེད་མི་རུང༔ སྔགས་བཟླ་བཅུག༔ གྲངས་ཀ་ནི་མེད་དོ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པས་ཆོག༔ ༈ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་གཉིས་མར་རམ་ས་སྔགས་བྱུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཞེས་པའང་ནཱ་ག་རཀྴ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའོ༔ མངྒ་ལཾ། འདིའི་དབང་གཟུངས་དབང་ལྟར་རོ།། །།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས། ནཱ་ག་རཀྴ།

【汉语翻译】
帕札 帕札（藏文：ཕཊ་ཕཊ），如是咒语，萨玛雅 嘉嘉嘉（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ），古雅（藏文：གུ་ཧྱ），卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ），嗡啊吽（藏文：༁ྃ）！ 嘉托咒语是：根本咒语的结尾， 扎姆 扎姆 嘉 尊母瑞希你（藏文：ཏྲཾ་ཏྲཾ་རྒྱ་བཙུན་མོ་རི་ཤི་ཁྱོད），亚嘎曼 梭哈（藏文：ཡར་ཀ་མན་སྭཱ་ཧཱ）！ 从嘉蔓延的瘟疫你（藏文：རྒྱ་ནས་འཁྱམས་པའི་ནད་ཡམས་ཁྱོད），从边际收拢，从结尾
聚集 叽叽（藏文：སྡུས་ཀི་ཀི）！ 萨玛雅 嘉嘉嘉（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ），古雅 卡汤（藏文：གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ），夏姆（藏文：ཤམ་）！ 说是化身米久多杰十二岁时，火猴年（1656）后楚姆月的二十九日傍晚，与那伽罗刹装束的显现证悟相符，亲见一面时，修行次第的图样和口诀等，是真实宣说的。 芒嘎朗（藏文：མངྒ་ལཾ）！ 嗡啊吽（藏文：༁ྃ）！ 从天法意伏藏甚深口耳传承之部中，有那伽罗刹的口诀。 那伽罗刹的口诀是：翅膀显现在上半身，座垫是莲花月亮。 身体上没有眼睛和腹部的脸等。 心间莲花的莲心，腰间有贝（藏文：ཕེ་） 吽（藏文：ཧཱུྃ）二字。 八瓣莲花上观想八个咒字。 身体上是珍宝的装饰。 如果做自生和对生，就同时观想。 没有忆念圆满和迎请。 食子需要血肉。 瓶供和沐浴等与其他相同。 因为咒语无数，所以可以长期修持。 ༈ 遣除敌害时，自己不观想这个。 咒语就是那伽罗刹的咒语。 ༈ 治疗麻风病要给灌顶和传承。 即使是稍微，没有传承也不行。 让念咒。 数量是没有的。 绘制轮宝后佩戴就可以了。 ༈ 治疗痘疹和嘉托，用酥油或土念咒涂抹。 萨玛雅 卡汤（藏文：ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ），嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ），古雅（藏文：གུ་ཧྱ）！ 说是那伽罗刹亲自说的。 芒嘎朗（藏文：མངྒ་ལཾ）！ 此灌顶如持明灌顶。 །།
天法意藏中，文殊那伽罗刹的修法仪轨荟供。 那伽罗刹。

【英语翻译】
Phat Phat! Thus the mantra, Samaya Gya Gya Gya! Guhya! Khatham! Om Ah Hum! The Gya Tor mantra is: At the end of the root mantra: Tram Tram Gya, noble queen Rishi, you! Yarka Man Svaha! You, the plague that spreads from Gya! Gather from the edges, from the end,
Gather Kiki! Samaya Gya Gya Gya! Guhya Khatham! Sham! It is said that when the incarnation Migyur Dorje was twelve years old, on the twenty-ninth evening of the later Chrum month of the Fire Monkey year (1656), in accordance with the manifestation and realization of the Naga Raksha attire, when he directly saw the face, the practice sequence's diagrams and oral instructions were actually spoken. Mangalam! Om Ah Hum! From the profound oral transmission section of the Mind Treasure of the Celestial Dharma, there are the oral instructions of Naga Raksha. The oral instructions of Naga Raksha are: Wings appear on the upper body, the seat is a lotus moon. There are no eyes or faces on the body's stomach, etc. In the heart center, the lotus's navel, at the waist, are the two syllables Pe and Hum. Meditate on the eight mantra syllables on the eight petals. The body is adorned with precious jewels. If doing self-generation and front-generation, meditate simultaneously. There is no recollection of completion or invitation. The torma needs flesh and blood. The vase ritual and bathing are the same as others. Because the mantras are countless, continuous recitation is possible. ༈ When repelling enemies, do not meditate on this self-generation. The mantra is the mantra of Naga Raksha. ༈ To cure leprosy, give empowerment and transmission. Even a little, it is not permissible without transmission. Have them recite the mantra. There is no count. Drawing and wearing the chakras is sufficient. ༈ To treat smallpox and Gya Tor, smear with mantra-infused butter or earth. Samaya Khatham, Gya Gya Gya, Guhya! It is said that Naga Raksha himself spoke this. Mangalam! This empowerment is like the Vidyadhara empowerment. །།
From the Mind Treasure of the Celestial Dharma, the practice method and tsok of Manjushri Naga Raksha. Naga Raksha.

============================================================

